Angol fordítóiskola (Angol fordítástechnika)
A kötet, amely nemzetközileg is az első rendszeres,
elméletileg is megalapozott, mégis gyakorlatias
tankönyve a fordításnak, két azonos felépítésű
részből
áll: az első rész a magyarról angolra való
fordítással
foglalkozik, a második az ellenkező irányt tárgyalja
változó terjedelmű, de azonos elvek szerint
összeválogatott szövegek gyakorlatias, fordítói,
illetve elméleti (nyelvészeti) szempontú elemzése
révén. A könyv célja, hogy rendszeres, didaktikusan
felépített tananyagul szolgáljon az angolról
magyarra,
illetve a magyarról angolra való fordítás
tanításához.
Jól használható szeminárium segédanyagként a haladó
szintű nyelvoktatásban is, mivel alkalmazható
gyakorlókönyvként is, ugyanis a szövegeken és a
kapcsolódó kommentárokon kívül számos változatos
feladatot ad. A kommentárok bőségénél,
aprólékosságánál és interdiszciplináris
sokszempontúságánál fogva tanár nélküli, otthoni
tanulásra, illetve gyakorlásra is alkalmas. A három
társszerző között elméleti szakember, a fordítást
egyetemi szinten oktató gyakorló tanár és tapasztalt
fordító egyaránt található.