A magyar Kánaán - Népszabadság
(kiadvány: Az anatómus)
Nem az első és nem is az utolsó szerző Kati Marton, aki már-már a romantikát meghaladó apológiával tekint a XIX-XX. századforduló Budapestjére. Megtette ezt az amerikai-magyar John Lukacs is (Budapest, 1900), aki történészesszét írt a város aranykoráról, s amelyet "egy kis nemzet páratlanul szerencsés korszakaként" emelt ki.

 

 

A történész elvárható elfogulatlansággal minősítette így a kort, nem tehetünk hát szemrehányást az író Kati Martonnak, hogy könyvében (Kilenc magyar, aki világgá ment és megváltoztatta a világot, fordította Bart Dániel) az apológia rajongássá nemesül: Budapestet úgy festi elénk, mint olyan helyet, amely liberalizmusával, toleranciájával, bohém, kávéházi életmódjával, zseniket ontó iskoláival már-már maga a Kánaán. A felhőtlen rajongás e zseniszülő városnak szól, s akár igazolható is: Marton kilenc hőse, mind zseni. Edward Teller/Teller Ede, André Kertész/Kertész Andor, Alexander Korda/Korda Sándor, John von Neumann/Neumann János, Arthur Koestler/Kösztler Artúr, Michael Curtiz/Kertész Mihály, Leo Szilard/Szilárd Leó, Eugen Wigner/Wigner Jenő és Robert Capa/Friedmann Endre annak a John Lukacs által 1900-as nemzedéknek nevezett korosztály tagja volt, amely világhírűvé tette a magyar szellemet. Mindannyian - általuk és Marton által sokszorosan és nem ok nélkül hangsúlyozottan vallástalan - zsidók, akik Budapest csodakorában lelték meg önmagukat, s ijedtek világgá attól, ami az aranykor végén, az első világháborúval bekövetkezett: a szárnyaló város börtönné lett.

Kati Marton nem véletlen dolgozik a világ legjobb lapjainak, írt könyvsikereket: élvezetes, izgalmas esszét tett le az asztalra, bár szerkezete zavaró kicsit. Nem egyenként, lineárisan beszéli el az élettörténeteket (ez a fizikus-matematikus zsenik esetében lehetetlen is volna), hanem filmszerű vágásokkal, egymás mellé helyezi őket, ami néha feleslegesen fárasztja a sorsok követését. Ismerős és ismeretlen részletekkel meséli el az atombomba, a Manhattan projekt történetét, a főszereplők utóéletét. Azt a küzdelmet, amit a nácik hasonló kutatásait megelőzendő a Szilárd-Wigner-Neumann-Teller vívott. Ragyogó portrét kapunk a filmcézár Kordáról, a Casablanca rendezőjéről, Kertész/Curtizról, a modern fotográfia atyjáról, Kertész Andorról és Robert Capáról. Figyelhetjük a pesti Kösztler Artúr kacskaringóit Moszkvától a Sötétség Délben világhíréig.

Mindezért több mint érdemes kézbe venni Kati Marton kötetét. Ám miután letettük, akkor válik igazán izgalmassá az egész.

Kati Marton mottónak Koestler szavait választotta: "A magyar az egyetlen olyan nép, amelynek Európában nincs se faj- se nyelvrokona, s amely így a legmagányosabb ezen a földrészen. Ez a kivételes magányosság talán megmagyarázza létezésének különleges intenzitását... A nemzet reménytelen magányossága növeszti nagyra a tehetségüket, az érvényesülni akarásukat és a hisztériájukat... Magyarnak lenni kollektív neurózis." Hálás vagyok Martonnak ezért az idézetért. Töprenghetek rajta: ha nem lett volna az a "kivételes, reménytelen magányosság", az a "kollektív neurózis", amely időről időre véget vet a páratlanul szerencsés korszakoknak, akkor milyen közeg taszított-teremtett volna a világnak világfordító magyarokat számolatlanul - a kilencektől Molnár Ferencig, Bartók Béláig, Dohnányi Ernőig, Kálmán Imréig, Breuer Marcellig, Harsányi Jánosig? (Kati Marton: Kilenc magyar, aki világgá ment és megváltoztatta a világot.

 

Corvina, 312 oldal, 3500 forint

2008-02-25 12:49:27
Fordította: Vörös Fábián
A felújított Marco Polo sorozat első magyarul megjelenő kötete már új borítódizájnjával is feltűnik. De egyéb újításokat is tartogat az olvasóknak: a borító belsejében, elöl a ,,Legjobb...
Fordította: Tolvaj Zoltán
Bumann szenvedélyes, humoros és rendkívül informatív, mégis mélyen elgondolkodtató könyve utazás az állatok hangjának és viselkedésének lenyűgöző mélységeibe. Vajon mit visz magával...
Fordította: Tolvaj Zoltán
Bill Gates szakmai és üzleti sikerei világszerte ismertek: ő az a szoftverfejlesztő, aki húszévesen otthagyta a Harvard Egyetemet, és belefogott a saját vállalkozásába, amely rövid időn belül...
Fordította: Tolvaj Zoltán
Bumann szenvedélyes, humoros és rendkívül informatív, mégis mélyen elgondolkodtató könyve utazás az állatok hangjának és viselkedésének lenyűgöző mélységeibe. Vajon mit visz magával...
Könyvportál Líra könyv Kiskereskedelem Nagykereskedelem Kiadók Kapcsolat Oldaltérkép ADATKEZELÉSI TÁJÉKOZTATÓ