A belgák rég kihaltak, a maják és az inkák viszont máig vígan élnek! - stop.hu
 A belgák rég kihaltak, a maják és az inkák viszont máig vígan élnek!
2008. május 19. 15:13 | Forrás: STOP


Harald Haarmann - Letűnt népek lexikona

Tudták, hogy az inkák, maják, aztékok nem haltak ki? Hát azt, hogy a valaha volt belgák viszont igen? A Letűnt népek lexikonából sok más nép története mellett ezekről is sok mindent megtudhatunk.

Letűnt népek és kultúrák nemcsak a múlt kutatóit hozzák lázba, sok mai is élő nép számos kulturális, nyelvi jelensége tekinthető egy hajdan volt nép örökségének: átrium szavunk latin közvetítéssel az etruszkból került a magyarba (is), de a kerámia vagy a bor szó is ma már nem létező kultúrák szülöttei. A gótok pedig több nemzet politikai célú mítoszalkotásában játszottak szerepet, a svédek, egyes amerikai és francia szerzők szintúgy kapcsolatot véltek felfedezni a gótok és saját nemzetük között, mint a nácik.

Lássunk pár érdekes példát! A Kaukázusban éltek az i.sz. 7 századig az albánok, majd nyomuk veszett - de a mai Albánia lakóinak semmi közük nincs ehhez a kihalt néphez.

A mai Szíria északi részén egykor elhelyezkedő Eblai Birodalom nyelvét jól ismerjük (17 000 agyagtábla maradt fenn az i.e. 2700 és 2300 között fennálló birodalomból, ez a legrégibb, jól dokumentált sémi nyelv), de azt, hogy az eblaiak egyáltalán külön népnek tekintették-e magukat, nem tudni.

Egyes feltételezések és vizsgálatok szerint az etruszkok genetikai öröksége egy toszkán városban, Murlóban a mai napig megmaradt.

A vandálok, akiket Blois Grégoire katolikus püspök a 18. század végén tett nyelvileg a barbár pusztítás szinonimájává, egyáltalán nem pusztítottak olyan hévvel, az elfoglalt római terülteken megtartották pl. a római polgári igazgatást a helyi lakósság számára, s egészen Karthagóig eljutottak, sőt, 439-ben az új Vandál Birodalom fővárosává tették. De szinte minden szócikkből lehetne valami érdekeset kiemelni.

Említsük még meg a belgákat, akik az i.e. 3. századtól lettek önálló néppé, fő települési területük kiterjedtebb volt a mai Belgiumnál, sőt Gallia és Britannia felé is terjeszkedtek, ám Julius Caesar i.e. 51-ben leigázta őket. Ám a belgák egészen a frank honfoglalás koráig megőrizték az identitásukat, és csak ekkor olvadtak bele a román vagy germán népcsoportokba

Harald Haarmann bevezetőjében végigveszi, mi alapján kerültek be a könyvbe az egyes népek, és hogy mennyi határeset van, pl. amikor egy nép elitje, államisága megszűnik, ám a "nép" továbbra is megmarad, használja a nyelvét (ilyenek a közép-amerikai indián birodalmak lakói, a maják, inkák, aztékok), vannak kihaltnak tűnő, de valójában csak "elfelejtett" népek (karthagóiak) és még sok aleset. Hartmann sok, szigorú értelemben véve nem kihalt népet mégis bevett a lexikonba, főleg hogy tisztázza a helyzetüket, és sok összefoglaló szócikket is készített (pl. itáliai népek, bibliai népek, illetve egyes földrészek népeinek vázlatos áttekintése), hogy ezzel is segítse az érdeklődők helyzetét. A bevezetőből az is kiderül, hogy a genetikától az antropológián át a nyelvészetig milyen szintetizáló tudás kellett ahhoz, hogy ez a könyv elkészülhessen.

Haarmann műve 2005-ben jelent meg, tehát friss könyvnek számít. A Corvina kiadó sietsége mégsem szült összecsapott, hibáktól hemzsegő munkát. Erre garancia a szerző munkája, amely az egyes szócikkekben átveszi a nép, népcsoport nevének változatait, lakóhelyének kiterjedését, változásait, gazdasági formáit, politikai berendezkedését, történelmét, kulturális sajátosságait, nyelvi rokonságát, bukásának okait, történetét, s végül a róluk szóló irodalmat is (vázlatosan). Ezzel együtt mégsem keletkeznek szörnyszülött, terjengős szócikkek, csak azt a kiindulási alapot, tényleg lexikonba illő információmennyiséget kapjuk meg, amely kielégíti az elsődleges tudásszomjat, vagy amely után továbbkereshetünk az interneten vagy a könyvtárban.

A szakirodalomban magyar nyelvűeket is felfedezhetünk, ez már a magyar szerkesztők munkáját dicséri, mint ahogy a gördülékeny, s pontos, szabatos fordítás is: utóbbi Tarnói Judit műve, előbbit pedig (mint lektor és a magyar bibliográfia összeállítója) Komoróczy Gézának köszönhetjük, akinek neve, tudományos munkássága szintén garancia a minőségre.

Igazán izgalmas, lebilincselő könyvet adott ki a Corvina kiadó, amely főleg a laikusok érdeklődését elégítheti ki.

Szerző: Dercsényi Dávid  |  egyéb írások a szerzőtől
2008-05-20 09:23:16
Fordította: Vörös Fábián
A felújított Marco Polo sorozat első magyarul megjelenő kötete már új borítódizájnjával is feltűnik. De egyéb újításokat is tartogat az olvasóknak: a borító belsejében, elöl a ,,Legjobb...
Fordította: Tolvaj Zoltán
Bumann szenvedélyes, humoros és rendkívül informatív, mégis mélyen elgondolkodtató könyve utazás az állatok hangjának és viselkedésének lenyűgöző mélységeibe. Vajon mit visz magával...
Fordította: Tolvaj Zoltán
Bill Gates szakmai és üzleti sikerei világszerte ismertek: ő az a szoftverfejlesztő, aki húszévesen otthagyta a Harvard Egyetemet, és belefogott a saját vállalkozásába, amely rövid időn belül...
Fordította: Tolvaj Zoltán
Bumann szenvedélyes, humoros és rendkívül informatív, mégis mélyen elgondolkodtató könyve utazás az állatok hangjának és viselkedésének lenyűgöző mélységeibe. Vajon mit visz magával...
Könyvportál Líra könyv Kiskereskedelem Nagykereskedelem Kiadók Kapcsolat Oldaltérkép ADATKEZELÉSI TÁJÉKOZTATÓ