Szederkényi Olga: Ez a könyv az ötödik muskétás

A könyv eredetije 1873-ban jelent meg először. Szerinted miért váratott magára ennyit a magyar fordítás?

Mert az eredeti könyv nemcsak grandiózus, de gigantikus mű is. „Gasztronómiai katedrális”, ahogy Dumas egyik életrajzírója nevezi. 1300 oldalon 3000 recept hömpölyög – szerintem nem volt magyar kiadó és fordító, aki elég merész lett volna mindezt bevállalni. Én körülbelül az ötödét fordítottam le. Annyit, amennyi első körben biztos érdekelheti a mai magyar közönséget – hiszen a volt Monarchia területéről származik a legtöbb recept, a bécsi kuglóftól a magyar bárányon és a krakkói töltött tojáson át az erdélyi medvesonkáig. De benne vannak a francia konyha nagy klasszikusai és pár egzotikus recept is. És persze temérdek kaland, novella és esszé az ételekről.

Interjú Szederkényi Olgával, Alexandre Dumas Konyhaszótárának magyar fordítójával a Literán!

2014-12-12 11:21:37
Fordította: Vörös Fábián
A felújított Marco Polo sorozat első magyarul megjelenő kötete már új borítódizájnjával is feltűnik. De egyéb újításokat is tartogat az olvasóknak: a borító belsejében, elöl a ,,Legjobb...
Fordította: Tolvaj Zoltán
Bumann szenvedélyes, humoros és rendkívül informatív, mégis mélyen elgondolkodtató könyve utazás az állatok hangjának és viselkedésének lenyűgöző mélységeibe. Vajon mit visz magával...
Fordította: Tolvaj Zoltán
Bill Gates szakmai és üzleti sikerei világszerte ismertek: ő az a szoftverfejlesztő, aki húszévesen otthagyta a Harvard Egyetemet, és belefogott a saját vállalkozásába, amely rövid időn belül...
Fordította: Tolvaj Zoltán
Bumann szenvedélyes, humoros és rendkívül informatív, mégis mélyen elgondolkodtató könyve utazás az állatok hangjának és viselkedésének lenyűgöző mélységeibe. Vajon mit visz magával...
Könyvportál Líra könyv Kiskereskedelem Nagykereskedelem Kiadók Kapcsolat Oldaltérkép ADATKEZELÉSI TÁJÉKOZTATÓ