A francia nyelv lexikona - Köznevelés
Bárdosi Vilmos-Karakai Imre:

A francia nyelv lexikona.

 

?A francia nyelv fejlődése nem állt meg és nem is fog megállni soha?

Victor Hugo sorai fejezik ki legjobban a Corvina Kiadó gondozásában megjelent új lexikon törekvéseit. A második, bővített kiadás betűrendben, 900 szócikkben tárgyalja a grammatika alapfogalmait, a nyelv fejlődéstörténetét, a nyelvhasználat minden szabályát és szabálytalanságát. A szerzők: Bárdosi Vilmos egyetemi tanár és Karakai Imre tanár, fordító egyaránt ajánlják ezt a művet középiskolásoknak, egyetemistáknak, és mindenkinek, aki a francia nyelvet tanulja és tanítja.

A nyelvtani tudnivalókat számos ismeretanyag gazdagítja.  A lexikon megrajzolja a nyelv fejlődésvonalát, bemutatja a leghíresebb szótárkészítőket, a legismertebb lexikonok szerzőit. Foglalkozik a nyelvészet mai legizgalmasabb kihívásaival, az internet térhódításával. Külön térképekkel illusztrálva felsorol minden országot a világon, ahol a francia nyelv honos volt, utalva a különböző országokban beszélt változatokra.

A mű a nyelvtani ismereteket történelmi keretbe helyezi.  Hódító Vilmos uralmát követően egészen a XV. századig Angliában a francia nyelv volt az udvar, a nemesség, a vallás és az irodalom nyelve. Oroszlánszívű Richárd franciául beszélt és írta verseit, sőt III. Edward, a máig érvényes Térdszalagrend alapítója is franciául fogalmazta legendás mondatát. /huncut, aki rosszra gondol!/  Viszont a reneszánsz kor első jelentős francia nyelvtanírója angol volt. A humanista John Palsgrave 1530-ban adta ki művét, melyet VIII. Henrik lányának, Máriának írt, azzal az ajánlással, hogy a francia olyan világos szerkezetekkel bíró nyelv, amely méltán versenyezhet a latinnal.

A szótárkészítés a régmúltban is nehéz feladatok elé állította a tudósokat. 1625 táján vetette fel Richelieu bíboros, hogy a francia nyelv és irodalom fejlődését elősegítő akadémiát kell alapítani. 1635-ben hivatalosan is megalakult a Francia Akadémia azzal a célkitűzéssel, hogy rögzítsék a kor nyelvi ideáljait. A megvalósítás elé azonban számtalan akadály tornyosult, ennek részben anyagi, másrészt szakmai okai voltak.  /Az ?A? betű összeállítása  például azért húzódott kilenc hónapig, mert a szerkesztők hetekig nem tudtak megállapodni abban, hogy  az ?A? betű egyszerű magánhangzó-e vagy hímnemű főnév./ 

A kész mű csak 1694-re készült el, s nem aratott osztatlan sikert. Ezért később az Akadémia arra kényszerült, hogy a nemes emberek számára készült előkelő szótára mellé egy másik, a művészetek, a mesterségek és a tudományok - egyébként alacsonyabbrendűnek tartott - szókészletét bemutató szótárt is készítessen!

 Csak a XIX.-XX, században megjelenő nagy szótárak, a Larousse, a Robert, szorították háttérbe a nyelvi fejlődéssel már kevésbé lépést tartó akadémiai szótárt.

A francia helyesírás is a történelmi fejlődés és számtalan külső beavatkozás sokszor elég logikátlan eredménye. Alakulására döntő hatást a könyvnyomtatás fejtett ki, ekkor nyílt volna kellő alkalom a helyesírási reform bevezetésére, amelyet hagyománytiszteletből elmulasztottak. A nyelvi hagyományokra napjainkban erőteljesen hat az informatika térhódítása, nem csak a helyesírást, a nyelvhasználatot is átformálja. Igen jelentős az angol szóhasználat térnyerése. Az internet elterjedésével sok új szó, kifejezés keletkezett, illetve nyert új értelmet. A mobiltelefonokkal hódít az SMS stílus, melyek legismertebb rövidítései beszüremkedtek a nyelvi alkalmazásokba.

A lexikon emellett számtalan gyakorlati példával is szolgál. Felsorolásra kerülnek a levelezés, a társas érintkezés, az étkezések előírásai, a fordítások anomáliái. Külön címszó foglalkozik a magyar nyelvet ért francia hatásokkal, az egyes írók stílusában jelentkező szerkezeti megoldásokban.

A hazai írók közül Kosztolányi többször írt a szótárak jelentőségéről. A francia nyelv szépségeiről is ihletett szavakkal szólt: ?Aki tudja a francia nyelvtant, nemcsak okosabb lesz általa, hanem becsületesebb is, Ez a nyelv mind értelmi, mind erkölcsi tekintetben tisztit. Nem enged hazudni?. Ami barbár, lapos, szellemtelen az ? amint ők mondják ?nincs franciául. Náluk a nyelvtan, a stilisztika és erkölcstan egy? /Pesti Hírlap, 1930. május 18./

A kötetet tárgy-, szó és névmutató és térképmelléklet zárja.

 Bárdosi Vilmos-Karakai ImreA francia nyelv lexikona.Corvina Kiadó Kft.Budapest 2008                                                             Tausz Anikó 
2008-11-17 13:14:56
Fordította: Vörös Fábián
A felújított Marco Polo sorozat első magyarul megjelenő kötete már új borítódizájnjával is feltűnik. De egyéb újításokat is tartogat az olvasóknak: a borító belsejében, elöl a ,,Legjobb...
Fordította: Tolvaj Zoltán
Bumann szenvedélyes, humoros és rendkívül informatív, mégis mélyen elgondolkodtató könyve utazás az állatok hangjának és viselkedésének lenyűgöző mélységeibe. Vajon mit visz magával...
Fordította: Tolvaj Zoltán
Bill Gates szakmai és üzleti sikerei világszerte ismertek: ő az a szoftverfejlesztő, aki húszévesen otthagyta a Harvard Egyetemet, és belefogott a saját vállalkozásába, amely rövid időn belül...
Fordította: Tolvaj Zoltán
Bumann szenvedélyes, humoros és rendkívül informatív, mégis mélyen elgondolkodtató könyve utazás az állatok hangjának és viselkedésének lenyűgöző mélységeibe. Vajon mit visz magával...
Könyvportál Líra könyv Kiskereskedelem Nagykereskedelem Kiadók Kapcsolat Oldaltérkép ADATKEZELÉSI TÁJÉKOZTATÓ