Világgá ment kilenc magyar zseni ? Kati Marton könyvének bemutatója - Infovilág
(kiadvány: Az anatómus)
Harmat Lajos tudósítása ? Kilenc magyar ? aki világgá ment és megváltoztatta a világot: ez címe annak kötetnek, melyet ma délután a szerző, Kati Marton (a képen) jelenlétében mutatott be a magyar PEN Club és a Corvina Kiadó szervezésében Avar János és Rajk László a Petőfi Irodalmi Múzeumban.
A népszerű, magyar származású, amerikai újságírónő, Kati Marton új könyve annak a kilenc magyar emigránsnak az élettörténetét dolgozza fel, aki a nácizmus elől külföldre menekült, s új hazájában a tudományokban, a művészetekben lett világhírűvé. A szerző rádió- és tévériporterként, rangos folyóiratok és újságok munkatársaként nagyszámú szakmai elismerést és díjat kapott. A ?Titkos hatalom ? elnökök és asszonyaik? (The Hidden Power) című könyve felkerült a The New York Times bestseller-listájára.

Elismerést érdemlő emberi jogi, nővédelmi tevékenységet fejt ki, 2001 óta a háborús zónákban élő gyermekeket gondozó ENSZ-szervezet munkatársa. Két gyermek anyjaként él New Yorkban férjével, Richard Holbrooke-kal, az ismert amerikai diplomatával, aki elkísérte a mai bemutatóra.

A 20. század történelmében, kultúrájában, tudományos életében kiemelkedően fontos helyet betöltő kilenc magyar, akiről a könyv szól: Teller Ede (Edward Teller), Kertész Andor (André Kertész), Korda Sándor (Alexander Korda), Neumann János (John von Neumann), Kösztler Artúr (Arthur Koestler), Kertész Mihály (Michael Curtiz), Szilárd Leó (Leo Szilard), Wigner Jenő Eugen Wigner), Friedmann Endre (Robert Capa).

A bemutatót megnyitó Görgey Gábor bevezetőjében vázolta: a PEN Club nemzetközi érdeklődésre is számot tartó rendezvények sorát tervezi, ennek első eseménye Kati Marton könyvbemutatója. Örömmel közölte, a Magyar PEN ünnepélyesen tagjai sorába fogadja a számos művet, kitüntetést és kiterjedt szakmai tevékenységet maga mögött tudó, magyar származású szerzőt. A szóban forgó mű szerzője és szereplői egyaránt magyarok, magyar nyelvű hazai megjelenése mindannyiuk számára igazi homecoming, hazatérés.

Rajk László a szerző barátjaként méltatta a művet, megemlékezvén Kati Marton néhány nappal ezelőttikitüntetéséről: a Pro Kultúra díjat kapta meg. Kati Marton szüleit idehaza bebörtönözték, s ?56-ban szabadulva, Mindszenty bíboros mellett az egyedüli család volt, amelyik menedéket kaphatott az amerikai követségen, majd kijuthatott Amerikába. A szerző életútjának s a megörökített nagyságok nehéz sorsának jellemzésére egy idézet, közelítő megfogalmazásban: az itáliai Borgiák rémuralmának ?mellékterméke? számos nagy művész felbukkanása és a reneszánsz. Svájc nyugalma viszont olyan csúcsot termelt ki, mint a kakukkos óra? Párhuzamként: a nácizmus elöl menekülő ?magyar klán? két meghatározó jelentőségű filmet hozott létre, a Casablancát és a The Third Man-t?

Avar János újságíró a szerző édesapjának volt barátja. A most kiadott művet méltatva, furcsa, egyben nagyon olvasmányos regénynek nevezte. Kilenc történet, ügyesen egybefűzve. Olyan emberekről van szó benne, akiket elüldöztek ugyan a hazájukból, mégis végig megőrizték magyarságukat.
A jelen mű és a szerző Hidden Power című könyve akár tankönyvként szolgálhat Magyarországon ahhoz, hogy a ?zsidókérdést? más perspektívából szemlélhessük.

A százezerszám elpusztított és elmenekült/elüldözött zsidók nagy veszteségei voltak az országnak, veszteségek, mint a később kitelepített svábok és az ?56-ban kiáramlott, alkotóereje teljében levő 200 ezer honfitársunk. Az emberi tragédiákon túl, az ország teljesítményét csökkentette elvesztésük.

 

A most kiadott könyv sok érdekes újdonságot tartalmaz, a regényes megfogalmazásból kiérződik: a szerző szeretettel fordul a 100 évvel korábbi Budapest szélesre táruló világa felé, amely a szereplők sikeres indíttatását adta. A tanulság; Magyarországon át kell törni a provincializmust, Európa megosztottsága végre megszűnt, hasonló világ alakul ki, mint az első világháború előtt, ki kell használnunk ennek lehetőségeit.

Kati Marton hangsúlyozta: Magyarország ismét meghatározó lehet a világban a művészetek és a tudományok területén, nyílt és toleráns országgá válhat. Azon dolgozott Amerikában, hogy hazánkat ne csak Zsazsa Gaborról ismerjék az emberek, a kilenc magyarról szóló könyv is ezt szolgálja. Büszke magyar gyökereire. Az olyanokat, mint ez a kilenc magyar, itthon kell tartani, ne külföldről kelljen elismerést várniuk. Ismerjük el, értékeljük honfitársainkat idehaza, és legyen új magyar aranykor ? mondta a szerző. Művéről elmondta, eredetileg Budapest aranykoráról akart írni, de az anyaggyűjtés közben állandóan beleütközött a "kilencekbe", így formálódott az ő regényes életútjukká a mű. Egyébként már dolgozik új könyvén is, amelyhez fölhasználja az ÁVO nyilvánossá tett anyagait.

 

2008-01-17 10:09:11
Fordította: Papolczy Péter
McIntyre páratlan betekintést nyújt a farkasok viselkedésébe és Yellowstone híres farkas-újratelepítési projektjébe. A szürke farkas visszatérése a Yellowstone Nemzeti Parkba ugyanis minden...
,,Nem szokványos színész-könyv ez: inkább egy ember portréja. Egy olyan emberé, aki megjárta a halált, visszajött onnan, de sok mindent elveszített. Nem tud többé sportolni, főzni, monológokat...
Fordította: Papolczy Péter
McIntyre páratlan betekintést nyújt a farkasok viselkedésébe és Yellowstone híres farkas-újratelepítési projektjébe. A szürke farkas visszatérése a Yellowstone Nemzeti Parkba ugyanis minden...
,,Kávéház nélkül nincs irodalom" - írta Márai Sándor, és nem túlzott. A kávéház közel kétszáz évig nemcsak második lakhelye volt a magyar művészeknek, hanem az egymást formáló eszmék...
Könyvportál Líra könyv Kiskereskedelem Nagykereskedelem Kiadók Kapcsolat Oldaltérkép ADATKEZELÉSI TÁJÉKOZTATÓ