
|
SOPRONI ANDRÁS
Fordító, műfordító
Szül.: 1942. ápr. 6., Budapest. Orosz nyelvi ismereteim alapjait a budapesti orosz nyelvű Makszim Gorkij iskolában szereztem (1948-1956). Az ELTE magyar-orosz szakán kaptam diplomát (1966). Vidéken (Bátaszék, Tamási) tanítottam általános és középiskolában, 1971-2002 között a Zrínyi Miklós Katonai Akadémián, majd utódán, a Nemzetvédelmi Egyetemen dolgoztam, nyugdíjazásomig. 1993-ban fonetikából bölcsészettudományi doktori címet, 1994-ben ennek alapján Ph. D. fokozatot kaptam. 1995-ben angol nyelvtanári diplomát szereztem.
1964-ben az Európa Könyvkiadó fordítói pályázatot hirdetett meg, az ott elért eredményem alapján 1965 óta foglalkozom fordítással. Oroszból mintegy hatvan-hetven kötetnyi szépirodalmi művet, esszét, stb. fordítottam 15-20 könyvkiadó számára. 1993. óta angolból is fordítok, e munkáim mennyisége is meghaladja a harminc kötetet. Fordításaim közül jelentősebbek A. I. Szolzsenyicin: A GULAG-szigetvilág, I. Sz. Turgenyev: Andrej Koloszov, A. Sz. Puskin naplója és levelezése (más fordítókkal közösen), V. B. Sklovszkij: Tolsztoj, V. B. Sklovszkij: Eizenstein, Vaszil Bikov: Az ő katonái, Vaszil Bikov: Ki tudja, visszatérsz-e?, J. M. Nagibin több elbeszélése, E. Radzinszkij: Az utolsó cár, E. Radzinszkij: Sztálin, V. P. Akszjonov: Moszkvai történet, V. P. Akszjonov: Voterjánosok és volterjankák, V. T. Salamov: Szentencia, V. J. Propp: A mese morfológiája; John Keegan: A tengeri hadviselés története, Gary Herman: Rock’n’Roll Babylon, Cornelius Ryan: A berlini csata, Michael Chabon: A szabadulóművész
Fordításaimért 1978-ban Áprily Lajos-díjat, 2008-ban Wessely Lászó műfordítói díjat kaptam.
A szerző kiadónál megjelent művei:
|
|
 |
|
Fordította: Koszta Gabriella
Az egész világot bejárta a hír, amikor a sporttörténelmet írt tornásznő, Nadia Comăneci 1989 novemberében a zöldhatáron át megszökött Romániából. Felfedezése, elképesztő karrierje...
|
|
Ez a könyv nem a költő Petőfivel foglalkozik, hanem a levélíró, az útinaplót jegyző és a nyilvánossághoz forduló közírót mutatja be. Aki a pesti polgári közeg számára is szokatlanul...
|
|
Fordította: Koszta Gabriella
Az egész világot bejárta a hír, amikor a sporttörténelmet írt tornásznő, Nadia Comăneci 1989 novemberében a zöldhatáron át megszökött Romániából. Felfedezése, elképesztő karrierje...
|
|
Ez a könyv nem a költő Petőfivel foglalkozik, hanem a levélíró, az útinaplót jegyző és a nyilvánossághoz forduló közírót mutatja be. Aki a pesti polgári közeg számára is szokatlanul...
|
|