ON THE TRANSLATIONS OF FERENC RÁKÓCZI II’S CONFESSIO PECCATORIS AND MEMOIRS
Bernard Adams’ English translation of Ferenc Rákóczi II’s two major literary works definitely fills a niche in research on 18th-century Central European literature as this is the first time that Rákóczi’s Confessio peccatoris and Memoirs (Mémoires) have become accessible to Anglophone readers. This timely publication aligns with current international research trends in the history of literature, namely that the pastfew years have seen an increasing interest in Hungarian and Transylvanian traditions of autobiographical writing. Its importance extends far beyond the limited field of Rákóczi research since Adams’ translation counts as an essential source text for a deeper understanding of the political, philosophical and religious tendencies that prevailed in the first half of the 1700s in Hungary. The author’s notes placed on the very first page of the Latin manuscript of Confessio indicate that Rákóczi set out to write his autobiography in Grosbois (known today as Yerres), France, on Christmas Eve, in 1716. He interrupted this work in the early months of 1717 to start composing his memoirs before fleeing into exile to Tekirdağ, Turkey. Click on: https://bit.ly/3fgStbQ//
2020-03-14 10:58:17
|
|