A Himnusz és a himnuszok kalandos élete

Fűzfa Balázs:

Nyáry Krisztián: Általad nyert szép hazát

A Himnusz és a himnuszok kalandos élete

A szerző munkáit sok kritika érte az utóbbi években. Ki gondolta volna például akkor, amikor az első „botrányos” írása megjelent néhány évvel ezelőtt (először a legnépszerűbb közösségi portálon), melyben Kölcseyvel kapcsolatban felmerült a homoszexualitás narratívája, hogy nemsokára micsoda hullámokat vet a magyar közéletben ez a kérdés...?

Vártunk már erre a Himnusz-könyvre jó néhány évtizede. Amikor Hankiss Elemér megállapította még 1983-ban, hogy két pesszimista himnusz van a világon, az uruguayi és a magyar, megtette az első motiváló lépést Kölcsey Himnuszának teljes értékű tudományos recepciója felé. Nyáry Krisztián könyve persze mégsem egészen az a könyv, amelyet a Kölcsey-kutatás várt a Himnusszal kapcsolatban, hiszen ez a könyv nem a szűk szakmának szól. Az egész nincs túlterhelve hivatkozásokkal, ám szakirodalom-jegyzéke s minden forrásmegjelölése korrekt és bőséges. De nem megy bele részletekbe a szöveg ritmikájával vagy filológiájával kapcsolatban: a szükséges megállapításokat megteszi, mégis megmarad (nagyon helyesen!) azon a szinten, amelyet az érdeklődő olvasó még szívesen elolvas, ugyanakkor a tudós irodalmár számára is érdekes. Ha nem lenne dehonesztáló a kifejezés, azt mondanám, ez ismét egy jó értelemben vett „szórakoztató” könyv a szerzőtől az irodalomtörténet egy részkérdéséről, amelyet azonban a szakmai almanachokban is jegyezni kell, sőt, jövendő disszertációírók számára is megkerülhetetlen lesz.

Mert az a könyv, amely ilyen érzékenyen tud reflektálni egy szörnyűséges évszázad „hétköznapi” történéseire, nem maradhat tudományos és köznapi olvasóközönség nélkül: „Weiszlivoch – nagyváradi zsidó szállodatulajdonos – még megérte, hogy szülővárosa ismét magyar fennhatóság alá kerüljön. A bevonuló magyar katonákat a Himnusz zenéjére várta, és saját, piros-fehér-zöldre festett istállójában szállásolta el a kormányzó fehér lovát. Így aztán végül nem a román, hanem magyar csendőrök hajtották fel a haláltáborba induló vonatra” (122.). Vagy nem sokkal későbbről: „A kommunista pártvezetést különösen az bosszantotta, hogy a szöveg Isten nevével indul. Révai József kulturális miniszter – elismerésre méltó ízléssel – Kodály Zoltánt és Illyés Gyulát akarta megbízni egy optimistább és Isten nevét nem tartalmazó nemzeti induló megírásával. A történet két verzióban is fennmaradt (...) // Az első változat szerint a miniszter a Kodály Kossuth-díjának átadását követő fogadáson fordult a zeneszerzőhöz: Van még a tanár úrnak egy adóssága velünk szemben. Írjon nekünk a tanár úr új himnuszt! – mondta. Kodály kurtán válaszolt: »Minek? Jó a régi«” (135.). És végül még egy – aktuális – idézet: „2019-ben Magyarország és Uruguay válogatottja barátságos meccsen mérkőzött meg egymással a Puskás Aréna stadionavatóján. Bár a végeredmény nem volt meglepetés, némi vigaszt jelenthetett, hogy végül így is egy magyar ember által írt himnusz csendült fel a győztes tiszteletére” (155.). Az uru­guayi – sőt a paraguayi – himnusz zenéjét ugyanis Debály Ferenc József, magyar katonazenész írta...

Szerzőnk jó érzékkel az utolsó oldalra tartogatja legfontosabb megállapítását – sőt, inkább csak sejteti olvasójával –: a Himnusznak az a legfontosabb tulajdonsága, és valószínűleg ezért (is) szeretjük fenntartás nélkül, mert egyszerűen jó vers. Nem megrendelésre, nem eleve nemzeti himnusznak íródott – mint oly sok alkotás a világon ebben a műfajban –, hanem valódi költői ihlet hozta létre, s ezért ott érezhető minden sora mögött az alkotás teremtő varázsa. Csak évtizedekkel később lett nemzetünk hivatalos himnusza. Jó döntés volt eleinktől.

KÖNYVKRITIKA - EX LIBRIS - LXV. évfolyam, 39. szám, 2021. október 1.

2021-10-01 16:13:36
Fordította: Vörös Fábián
A felújított Marco Polo sorozat első magyarul megjelenő kötete már új borítódizájnjával is feltűnik. De egyéb újításokat is tartogat az olvasóknak: a borító belsejében, elöl a ,,Legjobb...
Fordította: Tolvaj Zoltán
Bumann szenvedélyes, humoros és rendkívül informatív, mégis mélyen elgondolkodtató könyve utazás az állatok hangjának és viselkedésének lenyűgöző mélységeibe. Vajon mit visz magával...
Fordította: Tolvaj Zoltán
Bill Gates szakmai és üzleti sikerei világszerte ismertek: ő az a szoftverfejlesztő, aki húszévesen otthagyta a Harvard Egyetemet, és belefogott a saját vállalkozásába, amely rövid időn belül...
Fordította: Tolvaj Zoltán
Bumann szenvedélyes, humoros és rendkívül informatív, mégis mélyen elgondolkodtató könyve utazás az állatok hangjának és viselkedésének lenyűgöző mélységeibe. Vajon mit visz magával...
Könyvportál Líra könyv Kiskereskedelem Nagykereskedelem Kiadók Kapcsolat Oldaltérkép ADATKEZELÉSI TÁJÉKOZTATÓ